Sah ein Mädchen ein Röslein stehn'
Un jour, une fille vit une petite rose
Blühte dort in lichten Höhn'
En fleur dans les montagnes en pleine lumière
So sprach sie Ihren Liebsten an
Alors elle demanda à son amoureux
Ob er es ihr steigen kann
S'il pouvait aller la lui chercher
Sie will es und so ist es fein
Elle la veut et c'est bien ainsi
So war es und so wird es immer sein
C'était comme ça et ça le sera toujours
Sie will es und so ist es Brauch
Elle le veut et c'est l'usage
Was sie will bekommt sie auch
Ce qu'elle veut, elle l'obtient toujours
Tiefe Brunnen muss man graben
On doit creuser les fontaines profondes
Wenn man klares Wasser will
Si on veut de l'eau claire
Rosenrot! Oh Rosenrot!
Rose Rouge, Oh Rose Rouge
Tiefe Wasser sind nicht still
Les eaux profondes ne dorment pas
Der Jüngling steigt den Berg mit Qualen
Le jeune homme gravit la montagne avec peine
Die Aussicht ist ihm sehr egal
La (belle) vue, ça lui est complètement égal
Hat das Röslein nur im Sinn
Il ne pense qu'à la petite rose
Bringt es seiner Liebsten hin
Et il l'apporte à son amante
Sie will es und so ist es fein
Elle la veut et c'est bien ainsi
So war es und so wird es immer sein
C'était comme ça et ça le sera toujours
Sie will es und so ist es Brauch
Elle le veut et c'est l'usage
Was sie will bekommt sie auch
Ce qu'elle veut, elle l'obtient toujours
Tiefe Brunnen muss man graben
On doit creuser les fontaines profondes
Wenn man klares Wasser will
Si on veut de l'eau claire
Rosenrot! Oh Rosenrot!
Rose Rouge, Oh Rose Rouge
Tiefe Wasser sind nicht still
Les eaux profondes ne dorment pas
An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Une pierre se brise sous ses bottes
Will nicht mehr am Felsen sein
Une pierre qui ne veut pas rester accrochée au rocher
Und ein Schrei tut jedem kund
Et un cri annonce à tout le monde
Beide fallen in den Grund
Qu'ils tombent (sont tombés) tous les deux dans le vide
Sie will es und so ist es fein
Elle la veut et c'est bien ainsi
So war es und so wird es immer sein
C'était comme ça et ça le sera toujours
Sie will es und so ist es Brauch
Elle le veut et c'est l'usage
Was sie will bekommt sie auch
Ce qu'elle veut, elle l'obtient toujours
Tiefe Brunnen muss man graben
On doit creuser les fontaines profondes
Wenn man klares Wasser will
Si on veut de l'eau claire
Rosenrot! Oh Rosenrot!
Rose Rouge, Oh Rose Rouge
Tiefe Wasser sind nicht still
Les eaux profondes ne dorment pas
Un jour, une fille vit une petite rose
Blühte dort in lichten Höhn'
En fleur dans les montagnes en pleine lumière
So sprach sie Ihren Liebsten an
Alors elle demanda à son amoureux
Ob er es ihr steigen kann
S'il pouvait aller la lui chercher
Sie will es und so ist es fein
Elle la veut et c'est bien ainsi
So war es und so wird es immer sein
C'était comme ça et ça le sera toujours
Sie will es und so ist es Brauch
Elle le veut et c'est l'usage
Was sie will bekommt sie auch
Ce qu'elle veut, elle l'obtient toujours
Tiefe Brunnen muss man graben
On doit creuser les fontaines profondes
Wenn man klares Wasser will
Si on veut de l'eau claire
Rosenrot! Oh Rosenrot!
Rose Rouge, Oh Rose Rouge
Tiefe Wasser sind nicht still
Les eaux profondes ne dorment pas
Der Jüngling steigt den Berg mit Qualen
Le jeune homme gravit la montagne avec peine
Die Aussicht ist ihm sehr egal
La (belle) vue, ça lui est complètement égal
Hat das Röslein nur im Sinn
Il ne pense qu'à la petite rose
Bringt es seiner Liebsten hin
Et il l'apporte à son amante
Sie will es und so ist es fein
Elle la veut et c'est bien ainsi
So war es und so wird es immer sein
C'était comme ça et ça le sera toujours
Sie will es und so ist es Brauch
Elle le veut et c'est l'usage
Was sie will bekommt sie auch
Ce qu'elle veut, elle l'obtient toujours
Tiefe Brunnen muss man graben
On doit creuser les fontaines profondes
Wenn man klares Wasser will
Si on veut de l'eau claire
Rosenrot! Oh Rosenrot!
Rose Rouge, Oh Rose Rouge
Tiefe Wasser sind nicht still
Les eaux profondes ne dorment pas
An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Une pierre se brise sous ses bottes
Will nicht mehr am Felsen sein
Une pierre qui ne veut pas rester accrochée au rocher
Und ein Schrei tut jedem kund
Et un cri annonce à tout le monde
Beide fallen in den Grund
Qu'ils tombent (sont tombés) tous les deux dans le vide
Sie will es und so ist es fein
Elle la veut et c'est bien ainsi
So war es und so wird es immer sein
C'était comme ça et ça le sera toujours
Sie will es und so ist es Brauch
Elle le veut et c'est l'usage
Was sie will bekommt sie auch
Ce qu'elle veut, elle l'obtient toujours
Tiefe Brunnen muss man graben
On doit creuser les fontaines profondes
Wenn man klares Wasser will
Si on veut de l'eau claire
Rosenrot! Oh Rosenrot!
Rose Rouge, Oh Rose Rouge
Tiefe Wasser sind nicht still
Les eaux profondes ne dorment pas